قد تصادف عبارات في اللغة الإنجليزية عندما تقرأها تجد نفسك في حيرة لإنك في نفس الوقت تكون عارف كل كلمة من كلمات هذه العبارة الا ان المقصد من هذه العبارة قد يخل من توازنك
عندما أقول مثلا :
.The match will be postponed only if it rains
ستؤجل المبارة إذ امطرت ============== (سئؤجل المبارة فقط إن هي أمطرت)
عبارة سهلة وبسيطة الجميع يستطيع فهم ذلك. ألا انه أحيانا ومثل هذه الجملة قد تقلب عليك الموازيين إذا بدأنا
بــ only if في بداية الجملة فتصبح بهذا الشكل :
Only if it rains will the match be postponed
لاحظ الفعل المساعد will سبق الفاعل ،،كما لو أنه اصبح سؤال؟؟؟ لكن في الحقيقة غير ذلك
أعطيك مثال آخر :
They can help you only if their manager ask them
بإمكانهم مساعدتك إذا طلب مديرهم ذلك. (بإمكانهم مساعدتك فقط إذا طلب ذلك مديرهم)
فد تصبح بعبارة اخرى إذا بدأنا بـ only if هكذا:
Only if their manager ask them can they help you
أختلف نمط الجملة إلا أن المعنى واحد ...................
في الحقيقة أنا لا استخدم هذا النوع لا في الكتابة ولا في الكلام ولكنه موجود في اللغة الانجليزية وخاصة لاصحاب
المقررات الأكاديمية والتوفل وجماعته ........
هناك حاجتين الحاجة الأولى انه مثل هذا الأسلوب ليس فقط مع only if وانما مع ايضا
only before
only after
only when
only in
فمثلا عندما تريد أن تقول : سأخبرك لاحقا بعدما أنتهي من عملي .
I will be able to tell you only after I finish my job
فإذا بدأت بـ only after ستكون الجملة
only after I finish my job will I be able to tell you
الحاجة الثانية وهو إذا لم تصادف فعل مساعد في الجملة كما في الأمثلة أعلاة
فماذا ستفعل ؟؟ عليك بالتحويلة المجنونة ؟؟؟ تدري ايش ؟
do,does ,did
كل في زمنه وكل في موافقته مع الفاعل فمثلا عندما أقول :
He eats his dinner only in his home
تصبح الجملة :
Only in his home does he eat
+++++++++++++++++ فلا تنخدع في مثل ذلك وتقول تركيب خاطىء.
+++++++++سلامي للجميع!
ليست هناك تعليقات:
إرسال تعليق